| AVESTAN | ENGLISH | 
      
        | 0. xshnaothra ahurahe 
        mazdå, ashem vohû.... (pa nãm i ýazdã, hôrmezd i hvadâe i awazûnî gurz hvarahe awazâyât, [âvã] 
        arduî sûr bânô bê rasât,
 ezh hamâ gunâh patit pashêmãnôm, ezh haravistîn dushmat duzhûxt 
        duzhvaresht men pa gêthî minît vaem guft vaem kard vaem jast vaem bun 
        bût estet ezh ã gunâhihâ manishnî gaweshnî kunishnî tanî rvãnî gêthî 
        mainyuãnî ôxe awaxsh pashêmã pa se gaweshnî pa patit hôm!)
   | 
 | 0. In the name of God. 
        May the majesty and glory of Ormazd, the beneficent lord, increase. 
        (Hither) may come Banu Aban Ardvisur. Of all sins ... I repent. | 
      
        | 1. xshnaothra ahurahe mazdå, 
        tarôidîti angrahe mainyêush, haithyâvarshtãm hyat vasnâ ferashôtemem. 
        staomi ashem, ashem vohû...(3). fravarâne mazdayasnô zarathushtrish vîdaêvô ahura-tkaêshô
 
 (Here recite the appropriate Gah dedication.)
 
 apãm vanguhînãm mazdadhâtanãm areduyå âpô anâhitayå ashaonyå vîspanãmca 
        apãm mazdadhâtanãm vîspanãmca urvaranãm mazdadhâtanãm xshnaothra 
        ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca.
 ýathâ ahû vairyô zaotâ frâ-mê mrûtê,
 athâ ratush ashâtcît haca frâ ashava vîdhvå mraotû.
 ýathâ ahû vairyô...(10).
 
 |  | 1. To the good waters, created 
        by Mazda. To the waters of Aredvi Anahita, the righteous. To all waters 
        created by Mazda. To all plants created by Mazda. Propitiation ... 
        glorification. As (he is) the Lord that is to be chosen ... let one who 
        knows it pronounce it to me. 
 | 
      
        | 2. mraot ahurô mazdå spitamâi 
        zarathushtrâi, ýazaêsha-mê hîm spitama zarathushtra ýãm aredvîm sûrãm 
        anâhitãm perethû-frâkãm baêshazyãm
 vîdaêvãm ahurô-tkaêshãm
 ýesnyãm anguhe astvaite
 vahmyãm anguhe astvaite
 âdhû-frâdhanãm ashaonîm
 vãthwô-frâdhanãm ashaonîm
 gaêthô-frâdhanãm ashaonîm
 shaêtô-frâdhanãm ashaonîm
 dainghu-frâdhanãm ashaonîm.
   |  | 2. Ahura Mazda spoke to Spitama 
        Zarathushtra: 'May you sacrifice for me, O Spitama Zarathushtra, to her 
        who is Aredvi Sura Anahita, The wide-expanding, the healing,
 Foe to the daevas, of Ahura's Faith,
 Worthy of sacrifice in the material world,
 Worthy of prayer in the material world,
 Life-increasing, the righteous,
 Herd-increasing, the righteous,
 Fold-increasing, the righteous,
 Wealth-increasing, the righteous,
 Country-increasing, the righteous.'
 | 
      
        | 3. ýâ vîspanãm arshnãm xshudrå 
        ýaozhdadhâiti ýâ vîspanãm hâirishinãm
 zãthâi garewãn ýaozhdadhâiti ýâ vîspå hâirishîsh huzâmitô dadhâiti
 ýâ vîspanãm hâirishinãm
 dâitîm rathwîm paêma ava-baraiti.
 |  | 3. Who purifies the seed of all 
        males. Who purifies the wombs of
 All females for bearing. Who makes all females have easy childbirth.
 Who bestows on all females
 Right (and) timely milk.
 
 | 
      
        | 4. masitãm dûrât frasrûtãm ýâ asti avavaiti masô
 ýatha vîspå imå âpô
 ýå zemâ paiti frataciñti
 ýâ amavaiti fratacaiti
 hukairyât haca barezanghat
 aoi zrayô vouru-kashem.
 
 |  | 4. The great, far-famed, Who is as much in greatness
 As all these waters
 That run along on this earth.
 Who, the strong one, flows forth
 From the height Hukairya
 To the Sea Vourukasha.
 
 | 
      
        | 5. ýaozeñti vîspe karanô zrayâi vouru-kashaya
 â-vîspô maidhyô ýaozaiti
 ýat hîsh aoi fratacaiti
 ýat hîsh aoi frazhgaraiti
 aredvî sûra anâhita,
 ýenghe hazangrem vairyanãm
 hazangrem apakhzhâranãm,
 kascitca aêshãm vairyanãm
 kascitca aêshãm apakhzhâranãm
 cathware-satem ayare-baranãm
 hvaspâi naire baremnâi.
 
          |  | 5. All the shores around the Sea 
        Vourukasha Are in commotion,
 The whole middle is bubbling up
 When she flows forth to them,
 When she streams forth to them,
 Aredvi Sura Anahita.
 To whom belong a thousand lakes,
 To whom a thousand outlets;
 Anyone of these lakes
 And any of these outlets
 (Is) a forty days' ride
 For a man mounted on a good horse.
 | 
      
        | 6. ainghåsca mê aêvanghå âpô apakhzhârô vî-jasâiti vîspâish aoi karshvãn ýâish hapta, ainghåsca mê 
        aêvanghå âpô
 hamatha ava-baraiti
 hãminemca zayanemca,
 hâ-mê âpô ýaozhdadhâiti hâ arshnãm xshudrå hâ xshathrinãm garewãn hâ 
        xshathrinãm paêma.
 [â hâtãmca ... haithyâvareshtãm hyat vasnâ ferashôtemem.]
   |  | 6. And the outflow of this One water of mine penetrates to all the seven zones. And (the outflow) 
        of this one water of mine
 Flows continuously
 Both summer and winter.
 She purifies my waters, she (purifies) the seed of males, the wombs of 
        females, the milk of females.
 | 
      
        | 7. ýãm azem ýô ahurô 
        mazdå hizvârena uzbaire fradathâi nmânaheca vîsaheca zañtêushca 
        dainghêushca.   |  | 7. Whom I, Ahura Mazda 
        by movement of tongue (?) brought forth for the furtherance of the 
        house, village, town, and country. | 
      
        | 8. ýâ ahmât staota 
        ýasnya srâvayeni ahunemca vairîm srâvayeni ashemca vahishtem husravâni 
        apasca vanguhîsh ýaozhdathâne hathra ana gâthwya vaca, garô nmâne ahurô mazdå jasat paoiryô, dathat ahmât tat avat âyaptem.
 
 |  | 8. Inasmuch as I shall 
        henceforth recite the Staota Yasna, and shall recite the Ahuna Vairya, 
        and shall pour forth (?) the Asha Vahishta, and shall purify the good 
        waters with (lit. together with) that Gathic word 'Ahura Mazda attained 
        first in the Abode of Praise' - she will therefore give me reward. 
 | 
      
        | 9. ahe raya 
        hvarenanghaca tãm ýazâi surunvata ýasna
 tãm ýazâi huyashta ýasna ana buyå zavanô-sâsta ana buyå huyashtara, 
        aredvîm sûrãm anâhitãm ashaonîm zaothrâbyô aredvîm sûrãm anâhitãm 
        ashaonîm ashahe ratûm ýazamaide
 haomayô gava baresmana
 hizvô danghangha mãthraca
 vacaca shyaothnaca zaothrâbyasca
 arshuxdhaêibyasca vâkhzhibyô. ýenghê hâtãm âat ýesnê paitî vanghô mazdå 
        ahurô vaêthâ ashât hacâ ýånghãmcâ tãscâ tåscâ ýazamaide.
 |  | 9. For her splendor 
        and fortune I shall sacrifice to her with audible worship, I shall 
        sacrifice to her with the well-sacrificed worship. Through this may you 
        be commanded when invoked! Through this may you be more than 
        well-sacrificed! (We sacrifice) to Aredvi Sura Anahita, the righteous, 
        with libations. We sacrifice to Aredvi Sura Anahita, the righteous, 
        master of Asha, With Haoma-containing milk ... and with correctly uttered words.
 We worship the male and female Entities in the worship of whom Ahura 
        Mazda knows (there is (or: consists) what is) best (lit. better) 
        according to Asha.
 | 
      
        | 
        10. (Recite silently:)  
         
        (hôrmezd i hvadâe i awazûnî 
        mardum mardum sardagã hamâ sardagã ham bâ ýasht i vahã vaem vahe dîn i 
        mâzdayasnã âgâhî âstvãnî nêkî rasãnât êduñ bât.) 
 
        (Recite aloud:) 
         
        ýathâ ahû vairyô...(2).ýasnemca vahmemca aojasca zavareca âfrînâmi apãm vanguhînãm 
        mazdadhâtanãm areduyå âpô anâhitayå ashaonyå vîspanãmca apãm 
        mazdadhâtanãm vîspanãmca urvaranãm mazdadhâtanãm.
 ashem vohû....
 ahmâi raêshca ... hazangrem ... jasa-mê ... (kerba mazhd) atha 
        jamyât ýatha âfrînâmi.
 
 ashem vohû...!    |  |  | 
      
        | 
        11. ([rôzh nek nãm 
        rôzh pâk nãm rôzh mubârak] rôzh i (name the day of the month), 
        mâh i (name the month), gâh i (name the Gah), 
        namâzh i dâdâr i gêhã dãmã,)xshnaothra ahurahe mazdå, tarôidîti angrahe mainyêush, haithyâvarshtãm 
        hyat vasnâ ferashôtemem. staomi ashem, ashem vohû....
 (gurz hvarahe awazâyât, [âvã] arduî sûr bânô [bê rasât], amâwañd 
        pêrôzhgar amâwañdî pêrôzhgarî dât dîn i vahe i mâzdayasnã âgâhî rawâî 
        vâfrîñgânî bât, haft keshwar zamî êduñ bât,
 
 >>men ânô âwâyat shudan <<(3).)
 ashem vohû....
 
 
 (Recite facing South:)
 
        (dâdâr i gêhã dîn i 
        mâzdayasnî dât i zarathushtrî.) nemase-tê ashâum sevishte aredvî sûre 
        anâhite ashaone,ashem vohû....
 nemô urvaire vanguhi mazdadhâte ashaone,
 ashem vohû....
 aredvîm sûrãm anâhitãm ashaonîm ashahe ratûm ýazamaide.
 ashem vohû....
 (gurz hvarahe awazâyât, [âvã] arduî sûr bânô bê rasât,)
 ashem vohû...!!
 |  |  |