AVESTAN |
ENGLISH |
0. (pa nãm i ýazdã,
hôrmezd i hvadâe i awazûnî gurz hvarahe awazâyât, mâh i buxtâr [mâh
ýazat bê rasât],
ezh hamâ gunâh patit pashêmãnôm, ezh haravistîn dushmat duzhûxt
duzhvaresht men pa gêthî minît vaem guft vaem kard vaem jast vaem bun
bût estet ezh ã gunâhihâ manishnî gaweshnî kunishnî tanî rvãnî gêthî
mainyuãnî ôxe awaxsh pashêmã pa se gaweshnî pa patit hôm!)
|
|
0. In the name of God.
May the majesty and glory of Ormazd, the beneficent lord, increase.
(Hither) may come the purifier Moon, the Yazad Moon. Of all sins ... I
repent. |
1. nemô ahurâi mazdâi
nemô ameshaêibyô speñtaêibyô nemô månghâi gaocithrâi nemô paiti-dîtâi
nemô paiti-dîti (3). |
|
1. Homage to Ahura
Mazda. Homage to the Amesha Spentas. Homage to the Moon that has the
seed of the Bull. Homage (to the Moon) when looked at. Homage with the
look.
|
2. xshnaothra ahurahe
mazdå, tarôidîti angrahe mainyêush, haithyâvarshtãm hyat vasnâ
ferashôtemem. staomi ashem,
ashem vohû...(3).
fravarâne mazdayasnô zarathushtrish vîdaêvô ahura-tkaêshô
(Here recite the appropriate Gah dedication.)
månghahe gaocithrahe gêushca aêvô-dâtayå gêushca pouru-saredhayå
xshnaothra ýasnâica vahmâica xshnaothrâica frasastayaêca,
ýathâ ahû vairyô zaotâ frâ-mê mrûtê,
athâ ratush ashâtcît haca frâ ashava vîdhvå mraotû.
|
|
2. Propitiation to
Ahura Mazda. ... I praise Asha. I proclaim ... of Ahurian Faith.
(Gah according to the period of the day.)
Propitiation ... glorification to the Moon that has the seed of the
Bull. To the sole-created Bull. To the Bull of many species. As (he is)
the Lord that is to be chosen ... let one who knows it pronounce it to
me. |
3. nemô ahurâi mazdâi
nemô ameshaêibyô speñtaêibyô nemô månghâi gaocithrâi nemô paiti-dîtâi
nemô paiti-dîti.
|
|
3. Homage to Ahura
Mazda .... Homage with the look.
|
4. kat må uxshyeiti
kat må nerefsaiti, pañca-dasa må uxshyeiti pañca-dasa må nerefsaiti, ýå
hê uxshyãstâtô tå nerefsãstâtô tå nerefsãstâtô ýå hê uxshyãstâtascit, kê
ýâ må uxshyeiti nerefsaiti thwat.
|
|
4. How does the Moon
wax? How does the Moon wane? Fifteen (days) does the Moon wax. Fifteen
days does the moon wane. As long as (is) her waxing, so long the waning.
So long (is) the waning, even as the waxing. Who (is it) through whom
the Moon waxes (and) wanes, (other) than you?
|
5. månghem gaocithrem
ashavanem ashahe ratûm ýazamaide, tat månghem paiti-vaênem tat månghem
paiti-vîsem raoxshnem månghem aiwi-vaênem raoxshnem månghem aiwi-vîsem,
hishteñti ameshå speñta hvarenô dârayeiñti hishteñti ameshå speñta
hvarenô baxsheñti zãm paiti ahuradhâtãm. |
|
5. We sacrifice to the
Moon that has the seed of the Bull, the righteous and master of Asha.
Now I look at the Moon. Now I present myself to the Moon. Now I behold
the brilliant Moon. I present myself to the brilliant Moon. There stand
up the Amesha Spentas, they hold the glory. There stand the Amesha
Spentas, they bestow the glory on the earth created by Ahura.
|
6. âat ýat månghahe
raoxshni tâpayeiti mishti urvaranãm zairi-gaonanãm zaramaêm paiti
zemâdha uzuxshyeiti, añtaremånghåsca perenô-månghåsca vîshaptathåsca,
añtaremånghem ashavanem ashahe ratûm ýazamaide, perenô-månghem ashavanem
ashahe ratûm ýazamaide. vîshaptathem ashavanem ashahe ratûm ýazamaide. |
|
6. When the Moon warms
with its light, then the golden-colored plants always grow up together
from the earth in the spring. (We sacrifice to) the new-moon days, the
full-moon days, and the intervening seventh day. We sacrifice to the
new-moon, the righteous, master of Asha. We sacrifice to the full-moon,
the righteous, master of Asha. We sacrifice to the intervening day, the
righteous, master of Asha.
|
7. ýazâi månghem
gaocithrem bakhem raêvañtem hvarenanguhañtem afnanguhañtem
tafnanguhañtem varecanguhañtem xshtâvañtem îshtavañtem ýaoxshtavañtem
saokavañtem zairimyâvañtem vohvâvañtem bakhem baêshazem.
|
|
7. I will sacrifice to
the Moon that has the seed of the Bull, the bestower, radiant, glorious,
possessed of water, possessed of warmth, possessed of knowledge,
possessed of wealth, possessed of riches, possessed of discernment,
possessed of weal, possessed of verdure, possessed of good, the bestower,
the healing.
|
8. ahe raya
hvarenanghaca
tem ýazâi surunvata ýasna
månghem gaocithrem zaothrâbyô, månghem gaocithrem ashavanem ashahe ratûm
ýazamaide haomayô gava ... tåscâ ýazamaide.
(Recite silently:)
(hôrmezd i hvadâe i
awazûnî mardum mardum sardagã hamâ sardagã ham bâ ýasht i vahã vaem vahe
dîn i mâzdayasnã âgâhî âstvãnî nêkî rasãnât êduñ bât.)
|
|
8. For his splendor
and fortune I shall sacrifice to him with audible worship, the Moon that
has the seed of the Bull, with libations.
We sacrifice to the Moon that has the seed of the Bull, the righteous,
master of Asha,
With Haoma-containing milk ... and with correctly uttered words.
We worship the male and female Entities in the worship of whom Ahura
Mazda knows (there is (or: consists) what is) best (lit. better)
according to Asha.
|
9. (Recite
aloud:)
ýathâ ahû vairyô...(2).
ýasnemca vahmemca aojasca zavareca âfrînâmi månghahe gaocithrahe gêushca
aêvô-dâtayå gêushca pouru-saredhayå.
ashem vohû...(3)!
|
|
9. Y.A.V.(2). I desire
worship ... of the Moon that has the seed of the Bull, of the sole-
created Bull, of cattle of all species. Ashem...(3).
|
10. dasta amem
verethrakhnemca
dasta gêush hvâthrô-nahîm
dasta narãm pourutâtem
stâhyanãm vyâxananãm
vanatãm avanemnanãm
hathravanatãm hamerethê
hathravanatãm dush-mainyush
stê rapatãm cithravanghãm.
|
|
10. Give strength and
victory. Give a satisfactory supply of cattle. Give a multitude of men,
steadfast, belonging to the assembly, vanquishing, not vanquished,
vanquishing adversaries at one stroke, vanquishing enemies at one
stroke, of manifest help to the blessed.
|
11. ýazata
pouru-hvarenangha
ýazata pouru-baêshaza
cithra vô buyâresh masânå
cithra vô zavanô-savô,
cithra bôit ýûzhemcit hvarenô
ýazemnâi âpô dâyata!
|
|
11. O Yazads full of
fortune! O Yazads full of healing! Manifest by your greatness, manifest
be those of you who help when invoked. O waters give indeed just your
own manifest fortune to the worshiper. |
12. ashem vohû....
ahmâi raêshca ... hazangrem ... jasa-mê ... (kerba mazhd) ...
ashem vohû...!
([rôzh nek nãm rôzh pâk nãm rôzh mubârak] rôzh i (name the
day of the month), mâh i (name the month), gâh i
(name the Gah), namâzh i dâdâr i gêhã dãmã,)
xshnaothra ahurahe mazdå,
nemô ahurâi ahurâi mazdâi nemô ameshaêibyô speñtaêibyô nemô månghâi
gaocithrâi nemô paiti-dîtâi nemô paiti-dîti.
ashem vohû....
(gurz hvarahe awazâyât, mâh i buxtâr [mâh ýazat bê rasât] amâwañd
pêrôzhgar amâwañdî pêrôzhgarî dât dîn i vahe i mâzdayasnã âgâhî rawâî
vâfrîñgânî bât, haft keshwar zamî êduñ bât,
>>men ânô âwâyat shudan <<(3).)
ashem vohû....
(Recite facing South:)
(dâdâr i gêhã dîn i mâzdayasnî dât i zarathushtrî.)
nemase-tê ashâum sevishte aredvî sûre anâhite ashaone,
ashem vohû.... nemô urvaire vanguhi mazdadhâte ashaone,
ashem vohû.... månghem gaocithrem ashavanem ashahe ratûm ýazamaide.
ashem vohû.... (gurz hvarahe awazâyât, mâh i buxtâr [mâh ýazat] bê rasât.)
ashem vohû...!!
|
|
|